2015年12月27日日曜日

仕事@紅楼夢

バードマン社(事業主)

他社のサポーター@バードマン開発

ブロガー、Kindle本のライター@バードマン出版




家事(世帯主)

ヘルパー(他家)


当面はこれで行く。



グレイトシステムの創造

グレイトシステムのブレイクダウンとして、100年住宅の開発を行っている。

具体的には、自らが関係する住宅の維持管理です。


http://birdman-100years.blogspot.jp/


若いころ、歳を取ったら、住み込みで、温泉場の下足番をやろうかな?などと冗談で言っていたら、まさしくそのような状況になった。

事実は小説よりも奇なり。


都市計画の仕事をしていた友人も・・・

リストラで仕事を転々と。

自身が買ったマンションのローンを支払いながら、ビルの管理人をやっている。


僕は開発の仕事を続けたかった。

半導体の開発は、歳を取ったら、難しいので、本の開発に転業した。

今は、下足番をやりながら、細々と本の開発をやっている。


アラビアンナイトは翻訳の泰斗が翻訳して、岩波から出しているようだ。

今回の翻訳は、スタートアップなので、ほどほどの品質で良いと思っている。

『アラビアン・ナイト(上下)』 ディクソン編、中野好夫訳、岩波書店、2001年。 - 児童書


中野 好夫(なかの よしお、1903年(明治36年)8月2日 - 1985年(昭和60年)2月20日)は、日本の英文学者、評論家。英米文学翻訳者の泰斗であり、訳文の闊達さでも知られている。



その後は、老人と海

当分の間

翻訳者をやる

もちろん、ブロガーもやる

今の所、オリジナルの出版は考えていない

良いネタがない


著作権が切れたパブリックドメインの英語の本

多くは翻訳済みです。

他に手がない。あお文庫は青空文庫の同類です。

ただし、個人出版です。ライターはひとりです。


オリジナル(黄本)@あお文庫

ブログに書いたことを整理して出版

翻訳(緑本)@あお文庫

著作権切れの翻訳出版


KDPへの登録

どうするかな?

レーベル あお文庫 緑

出版社 バードマン

これで良いかな?

0 件のコメント:

コメントを投稿