言語の翻訳というよりも、文化の翻訳です!
ですよね?
川端康成の伊豆の踊子
他文化にどうやって翻訳しますか?
日本の古典の翻訳
どうすれば良いのでしょうか?
アフリカ人に理解できますか?
鴻巣友季子
RT:そうですね、「語学力」と端折って書きましたが、それは文法知識や語彙力だけではありません。「文化や背景を理解する知識、見識」「知らないことを調べるリサーチ力」「探求心と追究する根気」も含まれるかと思います。あらら、じゃあ全部か笑
世界は多様です。
柳家花緑はアラビア語で落語に挑戦します - 落語家
アラビア語は音楽です - モロオカ・カリーム
http://artharbour-ao.blogspot.jp/2010_11_01_archive.html …
ですよね?
川端康成の伊豆の踊子
他文化にどうやって翻訳しますか?
日本の古典の翻訳
どうすれば良いのでしょうか?
アフリカ人に理解できますか?
鴻巣友季子
RT:そうですね、「語学力」と端折って書きましたが、それは文法知識や語彙力だけではありません。「文化や背景を理解する知識、見識」「知らないことを調べるリサーチ力」「探求心と追究する根気」も含まれるかと思います。あらら、じゃあ全部か笑
世界は多様です。
柳家花緑はアラビア語で落語に挑戦します - 落語家
アラビア語は音楽です - モロオカ・カリーム
http://artharbour-ao.blogspot.jp/2010_11_01_archive.html …
0 件のコメント:
コメントを投稿