だって、中国の反体制活動家にノーベル平和賞を与えたのは?
ノルウェイ
自動的に、村上春樹は、日和見主義の作家へ転落した@1Q84
そして、前年度か、前前年度か?
トルコの作家がノーベル文学賞を受賞した・・・
日本の出版文化へ
意味は分かりますよね?
二つの要因がある
ひとつは?
『アンダーグラウンド』
もうひとつは?
1Q84の博徒的セールス方法
それも、電子ブックが世に出てからの対抗措置的な色合いが濃かった・・・
これで、スウェーデン王立アカデミーが
村上春樹にノーベル文学賞を与えれば・・・
ヨーロッパの王家の名に傷が付いてしまう・・・
残念です
帝国民放送のNHKは、週刊ブックレビューで
NYの作家、マイケル・カニンガムを使って
「今の時代、作家は戦わなければならない」
と言わせしめた・・・
帝国民は罰当たりばかり - 世界ペンクラブ
なおかつ、マイケル・カニンガムは、ヴァージニア・ウルフを題材にした本を書いた
両名ご登場・・・
仕方ないから、イランの本屋のオヤジから買った、アラベスクのデザインブックにノーベル賞を与える
出版は文明である、日本の文化は地に落ちた
すなわち、出版は日本の知を代表している - 角川源義
今回の日本の出版文化の所作は、国家の品位を堕落させた査証となった@VISA&Master&Amex
一夜にして、日本の文学界が墜落した@JALのお仲間、親方日の丸族
国家を守ると言うタテマエの下、極めて重大な犯罪を犯してしまった@オランダ・ハーグ
ジャパンの面目が丸潰れ、、、恥の文化? 本当かよ? 笑い
視点のチェンジが必要、つまり、リストラ
出版、パブリッシャーとは?
宇宙は諸行無常である、絶えず、変化している - 仏陀
うたかたである - 方丈記
よって、価値ある情報を固定化して、シェアするのである - ロゼッタ・ストーン社
ロゼッタは、文化である、人である
ストーンは、文明である、メディアである
マルチメディア時代の広義のパブリッシャーズ
これが、NeoPublishersです・・・
宇宙は諸行無常である、絶えず、変化している - 仏陀
うたかたである - 方丈記
よって、価値ある情報を固定化して、シェアするのである - ロゼッタ・ストーン社
ロゼッタは、文化である、人である
ストーンは、文明である、メディアである
9/03/2010
マルチメディア時代の広義のパブリッシャーズ
これが、NeoPublishersです・・・
7/26/2010
広義のパブリッシャーズとグローバル電子書籍販売
早川書房やNHK出版など、 自社のネットショップで販売しているが、 販売機能を自社で持つのはムダである
Message Subject: 多言語パブリッシャーズ
Follow-Up: 114377807
Thank you for contacting Apple Developer Support. This acknowledgment is automatically generated and does not require a reply.
Your email has been received and assigned the follow-up number listed at the top of this message. Our support team will respond to your query as soon as possible. When submitting a follow-up email for this request, please include the follow-up number on the first line of your message (not in the subject).
Please note that this address <jdevprog@asia.apple.com> provides Apple Developer Program support to developers. Our Developer Support team is available Monday through Friday 9am to 5pm local time.
For additional information and answers to frequently asked questions, you may wish to review the information available in the Developer Support Center at <developer.apple.com/support>.
Thank you,
Apple Developer Support
Message Subject: 追伸
Follow-Up: 114379279
Message Subject: 追伸1
Follow-Up: 114380332
Apple Inc. Asia Developerに
多言語対応パブリッシャーを創るように提案した
iBooks Asia Publisher
英語、日本語、韓国語、中国語、タイ語などに対応した電子出版システム
日本国内のパブリッシャーとは、公正な取引ができないことが判明した
よって、ムダな努力はしない・・・
Apple Inc.または他のグローバルカンパニーが多言語電子出版機能を実現するのを待つ
これは、英語版の電子書籍(Apple, Amazon)
これは、自分用の電子書棚(Apple, Amazon)
これらが多言語対応の出版機能を持つだけ、技術的には比較的簡単である。
ライセンス管理機能、翻訳権の管理機能などをきっちり創れば良い・・・
ビジネスモデルの大原理は?
情報産業・コンテンツ系(広告も含む)
Amazonなどに、アウトソースすべき・・・ たとえ、紙の本であっても・・・
だから、出版社の機能は?
ライセンスや翻訳権などの管理とアレンジ、そして、 編集機能に集約されるだろう
出遅れは、御社の生き死にに関係します。
迅速に判断して、リストラすることをお勧めします・・・
これは、環境ビジネスの一環でもあり、先進国の義務でもある・・ ・ ムリ、ムダ、ムラを省いたシステムを構築する。
ガイア・ビオトープシステムの情報産業・コンテンツ系、 広義の出版事業の書籍部門にすぎません・・・
Message Subject: 多言語パブリッシャーズ
Follow-Up: 114377807
Thank you for contacting Apple Developer Support. This acknowledgment is automatically generated and does not require a reply.
Your email has been received and assigned the follow-up number listed at the top of this message. Our support team will respond to your query as soon as possible. When submitting a follow-up email for this request, please include the follow-up number on the first line of your message (not in the subject).
Please note that this address <jdevprog@asia.apple.com> provides Apple Developer Program support to developers. Our Developer Support team is available Monday through Friday 9am to 5pm local time.
For additional information and answers to frequently asked questions, you may wish to review the information available in the Developer Support Center at <developer.apple.com/support>.
Thank you,
Apple Developer Support
Message Subject: 追伸
Follow-Up: 114379279
- 元のメッセージを隠す -
Thank you for contacting Apple Developer Support. This acknowledgment is automatically generated and does not require a reply.
Your email has been received and assigned the follow-up number listed at the top of this message. Our support team will respond to your query as soon as possible. When submitting a follow-up email for this request, please include the follow-up number on the first line of your message (not in the subject).
Please note that this address <jdevprog@asia.apple.com> provides Apple Developer Program support to developers. Our Developer Support team is available Monday through Friday 9am to 5pm local time.
For additional information and answers to frequently asked questions, you may wish to review the information available in the Developer Support Center at <developer.apple.com/support>.
Thank you,
Apple Developer Support
Your email has been received and assigned the follow-up number listed at the top of this message. Our support team will respond to your query as soon as possible. When submitting a follow-up email for this request, please include the follow-up number on the first line of your message (not in the subject).
Please note that this address <jdevprog@asia.apple.com> provides Apple Developer Program support to developers. Our Developer Support team is available Monday through Friday 9am to 5pm local time.
For additional information and answers to frequently asked questions, you may wish to review the information available in the Developer Support Center at <developer.apple.com/support>.
Thank you,
Apple Developer Support
Message Subject: 追伸1
Follow-Up: 114380332
- 元のメッセージを隠す -
Thank you for contacting Apple Developer Support. This acknowledgment is automatically generated and does not require a reply.
Your email has been received and assigned the follow-up number listed at the top of this message. Our support team will respond to your query as soon as possible. When submitting a follow-up email for this request, please include the follow-up number on the first line of your message (not in the subject).
Please note that this address <jdevprog@asia.apple.com> provides Apple Developer Program support to developers. Our Developer Support team is available Monday through Friday 9am to 5pm local time.
For additional information and answers to frequently asked questions, you may wish to review the information available in the Developer Support Center at <developer.apple.com/support>.
Thank you,
Apple Developer Support
Your email has been received and assigned the follow-up number listed at the top of this message. Our support team will respond to your query as soon as possible. When submitting a follow-up email for this request, please include the follow-up number on the first line of your message (not in the subject).
Please note that this address <jdevprog@asia.apple.com> provides Apple Developer Program support to developers. Our Developer Support team is available Monday through Friday 9am to 5pm local time.
For additional information and answers to frequently asked questions, you may wish to review the information available in the Developer Support Center at <developer.apple.com/support>.
Thank you,
Apple Developer Support
Apple Inc. Asia Developerに
多言語対応パブリッシャーを創るように提案した
iBooks Asia Publisher
英語、日本語、韓国語、中国語、タイ語などに対応した電子出版システム
日本国内のパブリッシャーとは、公正な取引ができないことが判明した
よって、ムダな努力はしない・・・
Apple Inc.または他のグローバルカンパニーが多言語電子出版機能を実現するのを待つ
これは、英語版の電子書籍(Apple, Amazon)
これは、自分用の電子書棚(Apple, Amazon)
これらが多言語対応の出版機能を持つだけ、技術的には比較的簡単である。
ライセンス管理機能、翻訳権の管理機能などをきっちり創れば良い・・・
ビジネスモデルの大原理は?
コンテンツビジネスの提供側はライセンスウェア、プロ仕様、有料
コンテンツビジネスの利用側はフリーウェア、ユーザー仕様、無料
フリーウェアの効能は?
ライセンスウェアを効果的に使うためのインフラである・・・
ユーザー指向のプロモーションである、マーケット拡大である・・・
Microsoft
1.ライセンスウェア
アドインOSとしてのWindowsはハードウェアのコストに計上
アプリケーションソフトとしてのプロ向けのOffice
2.フリーウェア
クラウドコンピューティング用は、Windows LiveとWeb Office
Google
1.ライセンスウェア
アドインOSとしてのアンドロイドはハードウェアのコストに計上
オンデマンド広告
2.フリーウェア
クラウドコンピューティング用の一連のツール
Adobe
1.ライセンスウェア
プロ用のアプリケーション(コンテンツビジネスの提供者側)
2.フリーウェア
アドビリーダー(コンテンツビジネスの利用者側)
IBMは?
1.ライセンスウェア
クラウドサーバー用OSはハードウェアのコストに計上
通信事業者などの大企業向けソリューション
2.フリーウェア
大企業向けビジネス、クラウドコンピューティングのインフラなので、原則として、取り扱わない?
Yahooは?
Microsoftのフリーウェアに組み込まれる?
コンテンツビジネスのビジネスモデルは? ここが生き残りのカギ
Appleは?
1.ライセンスウェア
アドインOSとして、MacOSをハードウェアコストに計上
ストアで販売する有料コンテンツ
この有料コンテンツに、インディーズレーベルの参入障壁を低くしてほしい。結果として、ロングテール効果が得られて、コンテンツ提供側とウイン、ウインの関係が構築できる
2.フリーウェア
コンテンツをハンドリングするツール群
中には、無料コンテンツもある、これは、どちらかと言えば、プロモーション用
Jonnie Walker
nandemoYA?
以上は、モバイルツール、コンタクトツールの話・・・
iTunes StoreはAmazon(ライセンス)、ツタヤ(賃貸ライセンス)などと競合する・・・
フリーウェアの効能は?
ライセンスウェアを効果的に使うためのインフラである・・・
ユーザー指向のプロモーションである、マーケット拡大である・・・
Microsoft
1.ライセンスウェア
アドインOSとしてのWindowsはハードウェアのコストに計上
アプリケーションソフトとしてのプロ向けのOffice
2.フリーウェア
クラウドコンピューティング用は、Windows LiveとWeb Office
1.ライセンスウェア
アドインOSとしてのアンドロイドはハードウェアのコストに計上
オンデマンド広告
2.フリーウェア
クラウドコンピューティング用の一連のツール
Adobe
1.ライセンスウェア
プロ用のアプリケーション(コンテンツビジネスの提供者側)
2.フリーウェア
アドビリーダー(コンテンツビジネスの利用者側)
IBMは?
1.ライセンスウェア
クラウドサーバー用OSはハードウェアのコストに計上
通信事業者などの大企業向けソリューション
2.フリーウェア
大企業向けビジネス、クラウドコンピューティングのインフラなので、原則として、取り扱わない?
Yahooは?
Microsoftのフリーウェアに組み込まれる?
コンテンツビジネスのビジネスモデルは? ここが生き残りのカギ
Appleは?
1.ライセンスウェア
アドインOSとして、MacOSをハードウェアコストに計上
ストアで販売する有料コンテンツ
この有料コンテンツに、インディーズレーベルの参入障壁を低くしてほしい。結果として、ロングテール効果が得られて、コンテンツ提供側とウイン、ウインの関係が構築できる
2.フリーウェア
コンテンツをハンドリングするツール群
中には、無料コンテンツもある、これは、どちらかと言えば、プロモーション用
Jonnie Walker
nandemoYA?
以上は、モバイルツール、コンタクトツールの話・・・
以下は、シアターツール
1.公共放送は視聴料
2.民放は広告料
3.オンデマンドのコンテンツ販売
パブリッシャーズのビジネス
○コンテンツのライセンス販売
音楽系パブリッシャー
映像系パブリッシャー
書籍系パブリッシャー
新聞・雑誌系パブリッシャー
くらいかな?
○コンテンツの賃貸ライセンス販売
パブリッシャーズのオプションとして販売
ツタヤなどの生き残りのカギは?
各パブリッシャーズとパートナーシップ契約をして、 多様なコンテンツのライセンスを賃貸販売する
iTunes StoreはAmazon(ライセンス)、ツタヤ(賃貸ライセンス)などと競合する・・・
現時点では?
音楽系コンテンツ、サウンド系(CDモデル)、ビジュアル系( ミュージックビデオ)
書籍系のパブリッシャーはどうすんの?
書籍系のパブリッシャーはどうすんの?
電子ブックは、Kindle Store、iBook Storeなどと提携するのがジョーシキである・・・
紙の本は、Amazonなどと提携するのがジョーシキである・・ ・
音楽系パブリッシャーは? ビジュアル系パブリッシャーは?
音楽系パブリッシャーは? ビジュアル系パブリッシャーは?
やはり、書籍系と同じじゃないの?
ようするに、
アーティストやデザイナーやクリエイターとパートナーシップ契約 を締結して、 コンテンツの編集とライセンス管理をするのがメインのお仕事、 クリエイティブクラスのお仕事
販売は?
iTunes Store, Amazon, ツタヤなどに委託する・・・
ようするに、 アーティストやクリエイターやデザイナーのエージェントである・ ・・
情報産業・コンテンツ系(広告も含む)
つまり、情報に価値があるのであって、 メディアに価値があるのではない。
あっという間に、電子化されるだろう => ムリ、ムダ、ムラを省く、つまり、環境ビジネスでもある
ダーウィンのThe Origin Of Speciesなどは、無料である。0.00 US$
ダーウィンの歴史残る名著は?
US$ 0.00
つまり、バイブル出版局で、ユア・ブックを創ってね?
装丁はフランス人の女性装丁家に依頼しますか?
The Origin Of Species - A Bible
US$ 0.00
つまり、バイブル出版局で、ユア・ブックを創ってね?
装丁はフランス人の女性装丁家に依頼しますか?
The Origin Of Species - A Bible
9/13/2010
広義のパブリッシャーズとメディア
高度情報化社会だからこそ、コンテンツベース(価値)のマネタイズが必要
エコノミーは節約、経済、エコノミークラスです
エコロジーは共生、環境、生態系です
マネーは信用、クレジットです
よって、メディア(紙、電子など)は二の次
ロゼッタストーンのメディアは石です
アルタミラの壁画のメディアは洞窟の壁です
コーランやバイブルのメディアは羊皮紙?
Rumiのメディアは紙?
出現のメディアはキャンバス?
仏典のメディアはマニ車?
そして、新創世記、ミレニアムのメディアは?
マルチメディアです・・・
ごかん(五感?、互換? ご勘?)違いなきように・・・
コンテンツ、メディア、マネー・・・
Aoyagi YoSuKe
Creator
エコノミーは節約、経済、エコノミークラスです
エコロジーは共生、環境、生態系です
マネーは信用、クレジットです
よって、メディア(紙、電子など)は二の次
ロゼッタストーンのメディアは石です
アルタミラの壁画のメディアは洞窟の壁です
コーランやバイブルのメディアは羊皮紙?
Rumiのメディアは紙?
出現のメディアはキャンバス?
仏典のメディアはマニ車?
そして、新創世記、ミレニアムのメディアは?
マルチメディアです・・・
ごかん(五感?、互換? ご勘?)違いなきように・・・
コンテンツ、メディア、マネー・・・
Aoyagi YoSuKe
Creator
出版物売り上げ さらに減少か
12月26日 4時21分ことしの国内の出版物の売り上げは、全体ではヒット作に乏しく、出版される書籍や雑誌の数も減ったため、20年ぶりに2兆円を割り込んだ去年より、さらに減少する見通しです。
東京の出版科学研究所のまとめによりますと、ことし1年に出版された書籍と雑誌の売り上げは、あわせて1兆8740億円程度とみられ、20年ぶりに2兆円を割り込んだ去年より、およそ600億円少なくなっています。このうち書籍の売り上げは、女子高校生の視点でピーター・ドラッカーの経営学を分かりやすく解説したビジネス書など去年より多い4点が100万部を超えるミリオンセラーとなりました。しかし、全体ではヒット作に乏しく、新たに出版された書籍の数が去年より4%減ったこともあって、書籍の売り上げはおよそ8200億円程度と、去年より3.4%減る見通しです。また、雑誌は、広告収入の減少などが影響して去年より多い210点が休刊する一方、創刊した雑誌は108点と、この40年間で最も少なく、売り上げは3%減っておよそ1兆500億円程度とみられています。出版科学研究所の佐々木利春主任研究員は「これまで市場規模が縮小していても出版される書籍や雑誌の数は増えていたが、ことしは出版数を絞らざるをえなくなっており、業界の厳しさが、より増している」と話しています。
2010年12月19日日曜日
My Only One Book@ヤン・リーピンのシャングリラ
ヤン・リーピンのシャングリラ - バイブル出版局@Silk Company BirdMan Inc.
日本語は使用しない、チベット語で創る
チベット語らしきものが見当たらないので、ヒンディ語では?
こんな感じです・・・
ヤン・リーピンのシャングリラ - バイブル出版局@Silk Company BirdMan Inc.
कला हार्बर की परिभाषा
आभासी कला के अंतरराष्ट्रीय व्यापार Harbours
उद्घाटन वर्षगांठ दिनांक: 1 दिसंबर, 2006
भाषा: बहु भाषा
प्रत्येक बंदरगाह आभासी दुनिया की ओर काम करता है निर्यात कर सकते हैं.
लोग और संगठन दुनिया भर से आयात कर सकते हैं काम करता है.
अब, आइटम: कला क्रियाएँ पर काम करता है कि तस्वीरें और स्पष्टीकरण आदि के साथ व्यक्त कर रहे हैं
निर्यात विधि: प्रत्येक हार्बर इस ब्लॉग पर काम करता है डाला
आयात विधि: लोग और संगठन इस ब्लॉग accsess
आदेश विधि: लोग और संगठन इस ब्लॉग पर काम करता है के बारे में कुछ टिप्पणी डाल दिया.
भविष्य में, हम ट्रेनों, हवाई जहाज, जहाज, कारों, बसों आदि सहित परिवहन की आवश्यकता होगी
निर्यात और आयात के लोगों के लिए आदेश में, आदि सामान?
कला हार्बर
हार्बर और कला
कला आभासी अंतर्राष्ट्रीय व्यापार बंदरगाह
खोलने की वर्षगांठ: 12 जनवरी, 2006
भाषा: बहुभाषी
प्रत्येक बंदरगाह, आभासी दुनिया की दिशा में, तुम काम निर्यात कर सकते हैं
ऐसे या आभासी दुनिया से व्यक्ति संगठन, तुम अपना काम आयात कर सकते हैं
वर्तमान में निर्यात: की गतिविधियों "कला का काम है तस्वीरें और वाक्य में प्रतिनिधित्व"
निर्यात करने के लिए: इस ब्लॉग लिख कर प्रत्येक बंदरगाह में काम करता है, निर्यातक को समझा जाएगा
आयात करने के लिए आप लोगों और संगठनों है कि इस ब्लॉग पर काम करने के लिए आयात किया है समझा जाएगा उल्लेख कर सकते हैं
आदेश करने के लिए: विचार और टिप्पणियाँ, डाल द्वारा करने का आदेश दिया है समझा जाएगा
भविष्य, ट्रेनों, हवाई जहाज, नौकाओं, कारों और बसों का उपयोग करें, और आयात कर सकते हैं और वास्तविक लोगों का निर्यात?
बंदरगाह कला
कॉपीराइट:
प्रत्येक प्रबंधक या स्वतंत्र रूप से प्रत्येक कॉपीराइट संभालना चाहिए स्थानीय मुख्यालय के प्रत्येक सदस्य.
प्रत्येक कॉपीराइट पर जोर देते हैं या कॉपीराइट स्वतंत्र रूप से निकाल सकते हैं.
कॉपीराइट प्रत्येक प्रबंधक या प्रत्येक सदस्य पर निर्भर करता है.
जिम्मेदारी:
प्रत्येक प्रबंधक या प्रत्येक मुख्यालय के प्रत्येक सदस्य को स्थानीय
कॉपीराइट:
जिम्मेदारी:
प्रत्येक प्रबंधक या हार्बर कला का एक सदस्य
कला हार्बर Shimokitazawa
शुरू लोग, काम करता है, एक जगह विज्ञापन के रूप में की दुकानें आदि कला हार्बर करने के लिए संबंधित.
एक सामान्य नियम के रूप में, नक्शे के रूप में इस तरह के विवरण, मूल्य सरकारी विज्ञापन से संबंधित ब्लॉग में होना चाहिए.
प्रत्येक विज्ञापन सरकारी 'ब्लॉग विज्ञापन से संबंधित यूआरएल हो सकता है.
प्रतिबंध: तस्वीरें की संख्या 6 (3 मूल रूप से) के भीतर 640x480 पिक्सेल के बारे में है.
विज्ञापन आकार: के बारे में 2 मानक मुद्रण कागज के भीतर.
उदाहरण:. स्पॉट विज्ञापन, उड़ता, लाइव रिपोर्ट, कविता, लघु कहानी, Illustraltion, फोटो, चित्र आदि
कला Shimokitazawa हार्बर
हार्बर कला से जुड़े लोगों की दुकानों और स्थानों के रूप में प्रस्तुत करता है.
एक नियम के नक्शे, और मूल्य के विवरण के रूप में आधिकारिक साइट से संबंधित विज्ञापन पर तैनात किया जाएगा.
प्रत्येक विज्ञापन के लिए आधिकारिक साइट प्रासंगिक URL को पोस्ट किया जा सकता है.
प्रतिबंध: 6 फ़ोटो के भीतर (3 आधार), और 640 से 480 के बारे में 1 × एक टुकड़े के साथ
लगभग 2 भीतर मानक प्रिंटर पेपर (ए 4): आकार
जगह विज्ञापन, flyers, रिपोर्टों, जी कविता चित्रण, और चित्र उदाहरण के लिए:
कला हार्बर Shimokitazawa
日本語は使用しない、チベット語で創る
チベット語の雰囲気では?
Translator (jp -> ?)
Gadgets powered by Google |
チベット語らしきものが見当たらないので、ヒンディ語では?
こんな感じです・・・
ヤン・リーピンのシャングリラ - バイブル出版局@Silk Company BirdMan Inc.
डा. आईना
प्रकाश弥-阿Zeami観लाइट भी कर सकते हैं प्रभावित
पिछले बंद प्रकाश水镜
मैं, मैं दर्पण, दर्पण है दर्पण
तुम आदमी? - आईना डॉ.
पिछले बंद प्रकाश水镜
मैं, मैं दर्पण, दर्पण है दर्पण
तुम आदमी? - आईना डॉ.
सदस्यता लें टिप्पणियाँ भेजें (Atom)
कला हार्बर ब्लॉग की परिभाषा
कला हार्बर की परिभाषा
आभासी कला के अंतरराष्ट्रीय व्यापार Harbours
उद्घाटन वर्षगांठ दिनांक: 1 दिसंबर, 2006
भाषा: बहु भाषा
प्रत्येक बंदरगाह आभासी दुनिया की ओर काम करता है निर्यात कर सकते हैं.
लोग और संगठन दुनिया भर से आयात कर सकते हैं काम करता है.
अब, आइटम: कला क्रियाएँ पर काम करता है कि तस्वीरें और स्पष्टीकरण आदि के साथ व्यक्त कर रहे हैं
निर्यात विधि: प्रत्येक हार्बर इस ब्लॉग पर काम करता है डाला
आयात विधि: लोग और संगठन इस ब्लॉग accsess
आदेश विधि: लोग और संगठन इस ब्लॉग पर काम करता है के बारे में कुछ टिप्पणी डाल दिया.
भविष्य में, हम ट्रेनों, हवाई जहाज, जहाज, कारों, बसों आदि सहित परिवहन की आवश्यकता होगी
निर्यात और आयात के लोगों के लिए आदेश में, आदि सामान?
कला हार्बर
हार्बर और कला
कला आभासी अंतर्राष्ट्रीय व्यापार बंदरगाह
खोलने की वर्षगांठ: 12 जनवरी, 2006
भाषा: बहुभाषी
प्रत्येक बंदरगाह, आभासी दुनिया की दिशा में, तुम काम निर्यात कर सकते हैं
ऐसे या आभासी दुनिया से व्यक्ति संगठन, तुम अपना काम आयात कर सकते हैं
वर्तमान में निर्यात: की गतिविधियों "कला का काम है तस्वीरें और वाक्य में प्रतिनिधित्व"
निर्यात करने के लिए: इस ब्लॉग लिख कर प्रत्येक बंदरगाह में काम करता है, निर्यातक को समझा जाएगा
आयात करने के लिए आप लोगों और संगठनों है कि इस ब्लॉग पर काम करने के लिए आयात किया है समझा जाएगा उल्लेख कर सकते हैं
आदेश करने के लिए: विचार और टिप्पणियाँ, डाल द्वारा करने का आदेश दिया है समझा जाएगा
भविष्य, ट्रेनों, हवाई जहाज, नौकाओं, कारों और बसों का उपयोग करें, और आयात कर सकते हैं और वास्तविक लोगों का निर्यात?
बंदरगाह कला
बहु भाषा
फिलहाल?
जापानी आधारित ब्लॉग
भाषा अनुवाद गूगल स्थानीय अनुवादक के लिए
और असली संचार के दृश्य?
अमेरिका स्थित, अपने दोस्ताना स्थानीय भाषा
और मैं इस तरह से?
Aoyagi Yosuke
कला हार्बर
गैया प्रत्येक हब है?
जापानी आधारित ब्लॉग
भाषा अनुवाद गूगल स्थानीय अनुवादक के लिए
और असली संचार के दृश्य?
अमेरिका स्थित, अपने दोस्ताना स्थानीय भाषा
और मैं इस तरह से?
Aoyagi Yosuke
कला हार्बर
गैया प्रत्येक हब है?
आधारित अंग्रेजी, गूगल अनुवादक, और राष्ट्रीय
कॉपीराइट और जिम्मेदारी मुख्यालय के Shimokitazawa ब्लॉग
कॉपीराइट:
प्रत्येक प्रबंधक या स्वतंत्र रूप से प्रत्येक कॉपीराइट संभालना चाहिए स्थानीय मुख्यालय के प्रत्येक सदस्य.
प्रत्येक कॉपीराइट पर जोर देते हैं या कॉपीराइट स्वतंत्र रूप से निकाल सकते हैं.
कॉपीराइट प्रत्येक प्रबंधक या प्रत्येक सदस्य पर निर्भर करता है.
जिम्मेदारी:
प्रत्येक प्रबंधक या प्रत्येक मुख्यालय के प्रत्येक सदस्य को स्थानीय
स्वतंत्र रूप से करना चाहिए काम करता है पर तैनात resposibility है.
कला Shimokitazawa हार्बर
कॉपीराइट:
प्रत्येक प्रबंधक या हार्बर कला का एक सदस्य
प्रत्येक कॉपीराइट द्वारा नियंत्रित किया जाएगा.
त्यागें या कॉपीराइट का दावा एक दूसरे के लिए छोड़ दिया है.
जिम्मेदारी:
प्रत्येक प्रबंधक या हार्बर कला का एक सदस्य
प्रत्येक प्रस्तुत काम के लिए उत्तरदायी होगा.
कला हार्बर Shimokitazawa
पोस्टिंग नियम - नियम पर
शुरू लोग, काम करता है, एक जगह विज्ञापन के रूप में की दुकानें आदि कला हार्बर करने के लिए संबंधित.
एक सामान्य नियम के रूप में, नक्शे के रूप में इस तरह के विवरण, मूल्य सरकारी विज्ञापन से संबंधित ब्लॉग में होना चाहिए.
प्रत्येक विज्ञापन सरकारी 'ब्लॉग विज्ञापन से संबंधित यूआरएल हो सकता है.
प्रतिबंध: तस्वीरें की संख्या 6 (3 मूल रूप से) के भीतर 640x480 पिक्सेल के बारे में है.
विज्ञापन आकार: के बारे में 2 मानक मुद्रण कागज के भीतर.
उदाहरण:. स्पॉट विज्ञापन, उड़ता, लाइव रिपोर्ट, कविता, लघु कहानी, Illustraltion, फोटो, चित्र आदि
कला Shimokitazawa हार्बर
हार्बर कला से जुड़े लोगों की दुकानों और स्थानों के रूप में प्रस्तुत करता है.
एक नियम के नक्शे, और मूल्य के विवरण के रूप में आधिकारिक साइट से संबंधित विज्ञापन पर तैनात किया जाएगा.
प्रत्येक विज्ञापन के लिए आधिकारिक साइट प्रासंगिक URL को पोस्ट किया जा सकता है.
प्रतिबंध: 6 फ़ोटो के भीतर (3 आधार), और 640 से 480 के बारे में 1 × एक टुकड़े के साथ
लगभग 2 भीतर मानक प्रिंटर पेपर (ए 4): आकार
जगह विज्ञापन, flyers, रिपोर्टों, जी कविता चित्रण, और चित्र उदाहरण के लिए:
कला हार्बर Shimokitazawa
0 टिप्पणियाँ:
この投稿へのリンク