オリジナルは原著、翻訳は二次著作
オリジナルはネタ探しが大変です。
だが、いずれにしても、ネタをどのように料理するか?
じゃないのかな?
創造性はオリジナルの方が高いと思うが。
昔、入社してすぐの仕事
ネットワークプログラムの開発、つまり、オリジナル。コマンドプロシージャーのコンバージョン、つまり、翻訳。
今、バードマン社での仕事
グレイトシステムの開発、アラビアンナイトの翻訳
似ています。
青柳洋介@クリエイター: Applied physicist&Creator&System architect http://ayosuke-cosmos.blogspot.com/2009/12/creator.html?spref=tw …
昔は、社員だったので、会社が給料をくれた。
今は、社長なので、自分で稼がなくてはならない。
バードマン
http://birdman-ao.blogspot.jp/
オリジナルはネタ探しが大変です。
だが、いずれにしても、ネタをどのように料理するか?
じゃないのかな?
創造性はオリジナルの方が高いと思うが。
昔、入社してすぐの仕事
ネットワークプログラムの開発、つまり、オリジナル。コマンドプロシージャーのコンバージョン、つまり、翻訳。
今、バードマン社での仕事
グレイトシステムの開発、アラビアンナイトの翻訳
似ています。
青柳洋介@クリエイター: Applied physicist&Creator&System architect http://ayosuke-cosmos.blogspot.com/2009/12/creator.html?spref=tw …
昔は、社員だったので、会社が給料をくれた。
今は、社長なので、自分で稼がなくてはならない。
バードマン
http://birdman-ao.blogspot.jp/
0 件のコメント:
コメントを投稿