Book Creator 検索

カスタム検索

2016年3月3日木曜日

翻訳@標準システム

言語の翻訳というよりも、文化の翻訳です!

ですよね?

川端康成の伊豆の踊子

他文化にどうやって翻訳しますか?

日本の古典の翻訳

どうすれば良いのでしょうか?

アフリカ人に理解できますか?


鴻巣友季子
RT:そうですね、「語学力」と端折って書きましたが、それは文法知識や語彙力だけではありません。「文化や背景を理解する知識、見識」「知らないことを調べるリサーチ力」「探求心と追究する根気」も含まれるかと思います。あらら、じゃあ全部か笑


世界は多様です。

柳家花緑はアラビア語で落語に挑戦します - 落語家

アラビア語は音楽です - モロオカ・カリーム

http://artharbour-ao.blogspot.jp/2010_11_01_archive.html

0 件のコメント: